Discourse analysis English spoken discourse: A: This is Shogun Restaurant. B



Download 15,8 Kb.
Sana19.02.2022
Hajmi15,8 Kb.
#459858
Bog'liq
Discourse analysis (Sattarov Shakhzodbek)


Group:304 (204)
Student: Sattarov Shakhzodbek
Subject: Vocabulary & Discourse analyzing


Discourse analysis

English spoken discourse:


A: This is Shogun Restaurant.

B: Hello, I need to make a dinner reservation.

A: Can you tell me what night you will be coming?

B: We will be coming to your restaurant on Tuesday night.

A: What time will you be dining with us?

B: Our first choice would be 7:00, or perhaps 7:30.

A: How many guests will be in your party?

B: Four of us will be coming.

A: Please just give me your name, and at 7:00 on Tuesday we will have a table for you!

B: Great! Our last name is Foster.

A: Thank you, Mr. Foster, see you this Tuesday at 7:00.

B: I look forward to having dinner at your restaurant. Thank you for your help.
Uzbek spoken discourse:


A: Assalomu alaykum, “Qanotchi” restorani eshitadi.

B: Valaykum assalom, men kechki ovqat uchun joy buyurtma qilmoqchi edim.

A: Qaysi paytga?

B: Iloji bo‘lsa seshanba kuni kechki paytga.

A: Xop, soat nechchiga?

B: 7:00 yoki 7:30larga.

A: Nechchi kishi bo‘lasizlar?

B: 4 kishi.

A: Ismingizni aytsangiz nomingizga joy band qilardim.

B: Ismim - Shahzod.

A: Raxmat, Shahzod sizlarni seshanba soat 7:00da kutamiz.

B: Yaxshi, raxmat, sog‘ bo‘ling!

This composing shows that the contrasts among English and Uzbek spoken content as far as discourse highlights. The principle contrast between the discussion is in genre. Uzbek and English are totally different from numerous points of view. Particularly, their linguistic frameworks are totally different. English has a genuinely fixed word request. The significance is communicated by including words and the permutation of words is conceivable just inside restricted limits Our discussion in Uzbek was directed as a meeting, and the discourse in English was in the class of administration experience. From a phonological perspective, likenesses were seen in the two discoursed. For instance, pitch, changes in tone are communicated in the inquiries and answers during the conversation. The first Uzbek discourse of appropriacy on conversational highlights was led in a proper style. The discourse in English was semi-formal. The two discussions are an away from of talk because of the way that it is the cycle to arrange a contact between two people. It is the end that Uzbek and English recognize with various ways completely. In other hand, it is absolutely possible to admit that There are aspects of the Uzbek language that, if conveyed directly in English conversation, can seem harsh or impolite to native English speakers.
Download 15,8 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish