1.5.2 Основные показатели фразеологической устойчивости
Различным классам фразеологизмов свойственны как общие, так и частные показатели устойчивости, в результате которых они воспроизводятся в готовом виде. Четыре общих показателя устойчивости образуют минимальную фразеологическую устойчивость:
1. Устойчивость употребления – это показатель того, что фразеологизм является единицей языка, общественным достоянием в данном языковом коллективе, а не индивидуальным оборотом, употребленным тем или иным автором.
2. Семантическая осложненность. Семантическая осложненность проявляется неодинаково во фразеологизмах различных классов. К различным видам семантической осложненности относятся: полное или частичное переосмысление значения, необразные преобразования значения, наличие архаических элементов в составе фразеологизма.
3. Раздельнооформленность
4.Невозможность образования по порождающей структурно-семантической модели переменного сочетания слов.
Потенциальные фразеологизмы, выходя за рамки единичного употребления и приобретая недостающие им элементы устойчивости, например, устойчивость употребления, приводящую к возникновению у них фразеологической абстракции, становятся единицами языка. Потенциальный фразеологизм может стать единицей языка только в том случае, если станет регулярно воспроизводимым образованием в речи всего населения или его части, получая таким образом социальную апробацию.
В зависимости от того, какой материал лег в основу будущего фразеологизма, оборот проходит те или иные стадии развития. В этом заключается закономерность фразообразовательного процесса. Так для фразеологизмов, образованных от переменных сочетаний, обычно характерен трехступенчатый путь развития:
1) burn one’s fingers – обжечь пальцы – переменное словосочетание, образованное по порождающей структурно-семантической модели burn one’s hand, leg, nose и др.
2) потенциальный фразеологизм – обжечься на чем-либо. Первое индивидуально-авторское употребление данного оборота. Оборот переосмыслен: метафора, основанная на сходстве действия:
I do not care for burning my fingers in a quarrel.
3) фразеологическая единица – обжечься на чем-либо:
“After all, you must admit that my advice was good!”
“Very good.”
“And the wretched boy ought to have burnt his fingers.”
“Well, he hasn’t” [Maugham W.S., 1972: 205].
Для ФЕ, восходящих к потенциальным фразеологизмам, т.е. не имеющим других прототипов, характерен двухступенчатый путь развития: потенциальный фразеологизм – ФЕ. К таким ФЕ относятся, например, пословицы типа an idle brain is the devil’s workshop = праздность – мать всех пороков; an unfortunate man would be drowned in a tea-cup = когда не везет, можно и в ложке воды утонуть и др. К этой же группе относятся словосочетания и поговорки, основанные на фантастических образах, например, (as) drunk as a boiled owl (разг.) – вдребезги, вдрызг пьян; = пьян в стельку; (as) pleased as dog with two tails – очень довольный; = рад-радешенек и др. Подобные модели объясняют механизм фразообразования.
Do'stlaringiz bilan baham: |