Diplomarbeit



Download 348,88 Kb.
Pdf ko'rish
bet20/96
Sana06.02.2022
Hajmi348,88 Kb.
#433396
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   96
Bog'liq
Diplomarbeit final

3.2.
 
Phraseodidaktik
Phraseologismen sind Ausdrücke, die für den Muttersprachler zu den Ausdrucksmitteln 
gehören, die er in der Kommunikation oft verwendet. Für jemanden, der eine Fremdsprache 
lernt, entstehen jedoch bei ihrem Erlernen und ihrer richtigen Benutzung manche Probleme. 
Die Phraseodidaktik hat eine wichtige Aufgabe zu erfüllen, und zwar, den Weg zu finden, wie 
die Phraseologismen in fremdsprachliche Lehrbücher effektiv integriert werden können. Es 
muss aber gesagt werden, dass eine komplexe Methodik, die beschreiben würde, wie die 
Phraseologismen im Unterricht behandelt werden sollten, leider noch nicht existiert. 
Allgemein gilt, dass im Unterschied zu den einfachen Einheiten die komplexen 
Ausdruckeinheiten (wie die Phraseologismen) schwerer memorisierbar sind. Das liegt nicht 
nur daran, dass diese Ausdruckseinheiten mehrgliedrig sind, sondern auch weil sie oft 
Flexionsbesonderheiten (sich bei jmdm. lieb Kind machen), Rektionsanomalien (eines 
Besseren belehren) oder unikale Elemente (gang und gäbe sein) enthalten bzw. in ihrer 
Struktur ein Artikel fehlt (Hahn im Korb sein). Weitere Schwierigkeiten ergeben sich aus den 
syntaktischen Besonderheiten. Beim Erlernen der Phraseologismen muss man in Betracht 
ziehen, in welcher Weise die Phraseologismen in einem Kontext eingebettet sein können und 
worauf sie im Vergleich zu nichtphraseologischen Einheiten beschränkt sind. Beim 
Fremdsprachenlernen stellt auch die Idiomatizität der Phraseologismen ein Problem dar. Die 
Ausdrücke sind für den Lernenden nicht durchschaubar. (vgl. Lüger, 1997, S. 79-88) 
Anhand davon zeigt Lüger (1997, S. 88 - 89), auf welche möglichen Lernziele sich die 
Phraseodidaktik konzentrieren sollte. Er empfiehlt zuerst die Aufmerksamkeit dem Bereich 
der Wortidiome zu widmen, welche Redewendungen (aus dem Ruder laufen) und 
satzgliedwertige Phraseologismen (klipp und klar) umfassen. Zweitens sollen alle Typen der 
satzwertigen Phraseologismen behandelt werden. Natürlich sollen auch situationsspezifische 
Routineformeln nicht vermieden werden. Alle Ausdrücke müssen so erklärt werden, dass 
keine Missverstehensmöglichkeiten oder Fehler mehr bestehen. Um dies zu vermeiden sollte 
man nach Lüger auf folgende Spezifika beim Fremdsprachenunterricht achten: 
1) Ausdrucksseite der Wortverbindungen (schlechte Intonation kann zur Unverständlichkeit 
führen), 2) Identifizierbarkeit (der Lernende muss fähig sein, die Phraseologismen im Kontext 
zu erkennen), 3) syntaktische Besonderheiten, 4) nichtphraseologische Entsprechung (der 
Lernende muss unbedingt die ganzheitliche Bedeutung kennen), 5) semantisch-pragmatischer 


23 
Mehrwert (der Lernende muss wissen, in welcher Situation der Phraseologismus angemessen 
gebraucht werden kann, und welche Bewertungen und Zusatzhandlungen der 
Phraseologismus trägt). 
Die Argumente, warum die Phraseologismen in das Sprachenlernen einbezogen sein sollten, 
fasst Jesenšek (2006) zusammen. Das erste Argument bezieht sich darauf, dass die 
Phraseologismen aus dem alltäglichen Sprachgebrauch nicht wegzudenken sind und darum 
sollen sie auch nicht im Unterricht vermieden werden – nach ihr wäre es wider die Natur der 
lebendigen Sprache. Die Phraseologismen (vor allem Metaphern) helfen den Menschen die 
Umwelt, Eigenschaften oder Verhaltensweisen subjektiv zu beschreiben. Wichtig ist auch, 
dass viele phraseologische Ausdrücke zwischensprachig relativ konvergent sind. Vor allem 
handelt es sich um Phraseme, deren Komponente Körperteilbenennungen sind, die durch 
Massenmedien verbreitet werden, oder die in einer Kultur Wurzeln haben. Beim Erlernen 
kann diese Äquivalenz ausgenutzt werden. Jesenšeks nächstem Argument zufolge sind 
Phraseologismen im Gedächtnis eines Menschen seit der frühen Kindheit gespeichert und 
werden ganz natürlich und parallel mit den anderen Einzelwörtern erlernt. Phraseologie soll 
also beim Erlernen der Fremdsprache als Unterrichtsgegenstand etabliert werden.

Download 348,88 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   96




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish