Часть VIII


“Young Scientist” . # 21 (259) . May 2019 Philology, linguistics



Download 3,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet38/121
Sana18.04.2022
Hajmi3,04 Mb.
#560038
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   121
Bog'liq
moluch 259 ch8

561
“Young Scientist” . # 21 (259) . May 2019
Philology, linguistics
Philology, linguistics
9. Boneva, B., Quinn, A., Kraut, R., Kiesler, S., & Shklovski, I.. Teenage communication in the instant messaging era. 
In R. Kraut, M. Brynin, & S. Kiesler (Eds.), Computers, phones, and the Internet (pp. 201–218). Oxford: Oxford 
University Press. 2006.127p
10. Blizzard Entertainment [Электронный ресурс] URL: https://us.forums.blizzard.com/ (дата обращения: 07.05.2019)
11. Kramer, Birgit. 2010. Computer slang in online games». In: Swertz, Christian; Wagner, Michael (eds.). 2010. Game\\
Play\\Society,. M
ü
nchen: kopaed. 135–146. (76)
12. Kramer, Birgit. 2008. «Lol@n00b — Netspeak and its impact on English outside the Internet». unpublished 
diploma thesis. University of Vienna. [Электронный ресурс] URL: https://www.researchgate.net/
publication/200149192_Lol_n00b__Netspeak_and_its_impact_on_English_outside_the_Internet
13. Leetspeak in WoW [Электронный ресурс] URL: https://worldofwarcraft.fandom.com/et/wiki/Leetspeak (дата об-
ращения: 01.05.2019)
14. Merchant, G. Teenagers in cyberspace: an investigation of language use and language change in internet chatrooms. 
Journal of Research in Reading, 24 (3),2005, 293–306.
Сопоставительный анализ переводов романа «Портрет Дориана Грея»
на русский язык
Краснова Полина Андреевна, студент
Московский городской педагогический университет
О
сновным методом исследования в современном пе-
реводоведение является сопоставительный анализ, 
при котором происходит сопоставление не только формы 
и содержания разноязычных текстов как целостных об-
разований, но и отдельно отобранных элементов. Сопо-
ставительный анализ даёт возможность увидеть, как пре-
одолеваются типовые сложности перевода, связанные 
со спецификой языков и культур, а также выяснить, какие 
элементы текста оригинала попадают в так называемые пе-
реводческие потери. Исследования сопоставительного ха-
рактера «позволяют глубже проникнуть в «механику» пе-
реводческой деятельности, проанализировать выбранную 
тем или иным переводчиком стратегию, оценить качество 
перевода» [Абаева, с. 351].
В ходе анализа в том числе рассматриваются многочис-
ленные и качественно различные межъязыковые преоб-
разования — переводческие трансформации, задействуя 
которые, переводчик уменьшает количество расхожде-
ний в формальных и семантических системах двух языков 
для достижения адекватности перевода.
От качественного художественного перевода ждут 
не только передачу образов и мыслей переводимого ав-
тора, не только сюжет, но и идиостиль писателя, особен-
ности его творческой личности. В целом можно сказать, 
что переводчики часто сталкиваются с определёнными труд-
ностями при сохранении самобытности иноязычного тек-
ста и передаче его смысла представителям другой культуры 
[Чуковский, 21 c.].
В данной статье мы проанализировали три перевода 
романа «Портрет Дориана Грея» («The Picture of Dorian 
Gray»), выполненные М. Е. Абкиной, В. Чухно и Д. Цело-
вальниковой. Они различаются как временными периодами, 
в которые были созданы, так и переводческими страте-
гиями, задействованными в процессе перевода. Считается, 
что эстетизм и эпатажность Оскара Уайльда — особенно-
сти мироощущения автора [Хохлов, 150 c.].
В качестве материала предстал не весь текст романа, 
а лишь отдельная его глава (11), что позволило провести 
построчный сопоставительный анализ.
При анализе мы руководствовались классификацией 
переводческих трансформаций В. Н. Комиссарова ввиду её 
эластичности, системности и понятности. Вилен Наумович 
выделяет лексические, грамматические, лексико-семан-
тические и лексико-грамматические трансформации [Ко-
миссаров, 253 c.]. В процессе переводческой деятельности 
трансформации редко используются по отдельности, чаще 
они образуют систему приёмов, употребляются комплексно.
Рассмотрим 

Download 3,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   121




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish