Asian Research Journals



Download 4,96 Mb.
Pdf ko'rish
bet42/523
Sana01.01.2022
Hajmi4,96 Mb.
#280745
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   523
Bog'liq
AJMR MARCH 2020 SPECIAL ISSUE(1)

Asian Research Journals
 
 
 http://www.tarj.in 
 
24 
 
Special 
Issue 
MAIN BODY 
Phraseological  fusions  as  their  name  suggests,  represent  the  highest  stage  of  blending  together  . 
The  meaning  of  the  components  is  completely  absorbed  by  the  meaning  of  the  whole,  by  its 
expressiveness and emotional properties.  
A typical example  of a  fusion is the  emotional expression  as mad  as a hatter  // сумасшедший, 
безумный // акилданозган, телба, жинни. Its meaning is not explicable from the meaning of its 
component parts when the general phrase is understood, but the meaning of the separate elements is 
forgotten,  misunderstanding  of  the  elements  may  arise  and  lead  to  some  transformation.  The 
history of the expression shows that it has nothing to do with the makers or sellers of hats, but really 
is a reference to shake, while mad originally had one of its older meaning "furious with anger", so 
that the original meaning was as furious as a shake // бешенныйкакзвер // хайвондайвахший.  
Examples: 
•  to come a cropper (to come to disaster);  
•  Neck and crop (entirely, altogether, thoroughly, as in: He was thrown out neck and crop. She 
severed all relations with them neck and crop.);  
•  at sixes and sevens (in confusion or in disagreement);  
•  To set one's cap at smb. (to try and attract a man; spoken about girls and women. The image, 
which is now obscure, may have been either that of a child trying to catch a butterfly with his 
cap or of a girl putting on a pretty cap so as to attract a certain person. In  Vanity Fair: "Be 
careful, Joe, that girl is setting her cap at you."); 
•  To leave smb. in the lurch (to abandon a friend when he is in trouble);  
•  To  show  the  white  feather  (to  betray  one's  cowardice.  The  allusion  was  originally  to  cock 
fighting. A white feather in a cock's plumage denoted a bad fighter);  
•  To dance attendance on smb. (to try and please or attract smb.; to show exaggerated attention 
to smb.) [2]. 
Phrase  logical  fusions  are  specific  for  every  language  and  do  not  lend  themselves  to  literal 
translation into other languages. 

Download 4,96 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   523




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish