7.About happiness, kindness:
The search for happiness on someone’s doorstep is the beginning
of unhappiness; The man who was born had to plant a man first; When a man enters the age of
sixty, leaving a mark on his life, the mood of his youth, his zeal, will remain; If the house was
happy, there would be no happier creature than a cow lying back in a hot tub; It is good that
everything but life is short. There is no harm if life is a little longer; Mankind should not be
jealous. He must be envious. He who desires will attain his goal.
In language, each element has its own function, scope of meaning, laws of connection with other
elements, units. In this case, the writer is a tool for solving new linguistic-artistic-aesthetic
meanings, based on the selection, sorting and polishing of the necessary units for the artistic
image in the vernacular. The educational value and influence of a work of art, which combines
the power of ideological, moral, spiritual-enlightenment, subtle influence in the education and
upbringing of today’s youth, is fully manifested only if the specific features are clear to the
reader. For this, it is difficult to achieve the intended goal without a linguistic analysis of the
language of the work of art. In this sense, the analysis of the language of works of art has both
theoretical and practical significance, and it should be an important and integral network in the
teaching of Uzbek language and literature. Because the study of fiction and literary language are
inextricably linked, it is difficult to determine the ideological richness and artistic-aesthetic value
of a work without analyzing the language, which is the first element of literature.
Abdullah Khakhhor, like other artists, used phraseological phrases, proverbs and wise sayings in
his works. The skill of using these stable compounds has been creatively applied with the
requirement of a specific methodology. The lexical or grammatical modification of the phrases
provided features such as playfulness, expressiveness in the language of the stories. In the
author’s work, he used proverbs and wise sayings with figurative meaning and emotional color,
and at the same time, the meaning of some proverbs and wise sayings was enriched and the
meaning of some wise sayings was strengthened. There are also many wise sayings “discovered”
by the author under the influence of folk proverbs and wise sayings. The wise words created by
Abdullah Khakhhor and such stable compounds have increased the impact, melody and artistic
and aesthetic weight of the work. As the writer uses each proverb, parable, wise saying or phrase
and individual word, it can be observed that its relevance to that event served to ensure that the
character of the story’s protagonists, as well as the story’s content, came out more vividly and
interestingly. In short, the phrases, proverbs and aphorisms used in Abdullah Khakhhor’s stories
define the writer’s unique skill and unique style. They have become a distinctive linguistic
means of creative work. In the reworking of phrases and proverbs, in particular, the fact that
some of the words and combinations created by the writer have the character of proverbs, shows
how well the writer knows the vernacular, his goal is to bring the language of his works closer to
the people.
Do'stlaringiz bilan baham: |