110
и той реалии, которая получает это имя, апеллируя к образно-ассоциативным комплексам
этих реалий” (Телия 1996, 135).
Важным признаком сленговой метафоры является ее антропометричность.
Антропометричность метафоры выражается в том, “что сам выбор того или иного
основания метафоры связан со способностью человека соизмерять все новое для него (в
том числе и реально не соизмеримое) по своему образу и подобию или же по
пространственно воспринимаемым объектам... Такое соизмерение как бы уравнивает в
правах конкретное и абстрактное, доступное непосредственному ощущению и
умопостигаемое, действительно существующее и вымышленное, аморфное еще
представление о чем-то и представление, уже ставшее стереотипом, эталоном или
символом в различных картинах мира – научной, обиходной, мифологической” (Телия
1996, 136). Антропометричность глагольных сленговых метафор проявляется в таких
переносах (естественное действие => социальное действие), как
звонить
– ‘лгать,
обманывать; распускать вздорные слухи; говорить, болтать’;
клеить
– ‘приставать к кому-
л.; знакомиться с девушкой, склонять ее к вступлению в половой контакт’;
косить
–
‘уклоняться от чего-л. (обычно от службы в армии); подражать кому-л., стремиться быть
похожим на кого-л.; притворяться больным, симулировать что-л.’;
обуть
– ‘победить
кого-л., выиграть у кого-л.’.
Сравнение семантики первичного и вторичного значения слова нередко приводит к
выводу об алогичности сопоставления референта и деривата. Например, почему слово
телефонист
в сленге приобрело значение ‘лгун, обманщик’? Кажется несопоставимым
уподобление производного и производящего значения. На самом деле, чем мотивировано
подобное переосмысление благородной профессии работника связи? Наверное, многие
помнят, как в детстве играли в “Испорченный телефон”. Участники игры “звонили” друг
другу и, шепотом передавая по цепочке какое-либо сообщение, в конце концов, изменяли
это сообщение до неузнаваемости. В предыдущем абзаце читатель обратил внимание на
жаргонное значение глагола
звонить
‘лгать, обманывать’. Если же кто-либо
звонит
–
‘обманывает’, используя при этом телефон, то, с помощью метонимического переноса,
такого человека можно назвать
телефонист
. Модус фиктивности, смысл которого
выражается в форме “как если бы” дает возможность уподобления несопоставимых и
онтологически несходных сущностей. Модус фиктивности становится основанием
антропометричности метафоризации (Телия 1996, 137) и находит проявление в
многочисленных семантических жаргонных дериватах.
С точки зрения выполняемой функции метафора используется для номинации новых
понятий с помощью известных базовых слов и для переименования известных понятий с
целью характеризации и создания экспрессивного образа (Арутюнова 1998, 358).
Метафорическая номинация используется в социальных диалектах для обозначения
специфических реалий, например, методов введения наркотика в организм у наркоманов;
или разновидностей воровской деятельности в криминальном мире. В общем молодежном
жаргоне менее 10% метафор относятся к разряду метафор-номинаций, например:
Do'stlaringiz bilan baham: