Ҳарбий таржимон Тақризчилар : А. Т. Ирисқулов, филология фанлари номзоди, профессор, Ўз джту о. М. Мўминов


- савол. Профессионал таржимон ҳамма матнларни ҳам бирдай



Download 0,68 Mb.
Pdf ko'rish
bet21/28
Sana25.06.2022
Hajmi0,68 Mb.
#701710
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   28
Bog'liq
97-. Долимов Таржима санъати ва муаммолари

6-
савол. Профессионал таржимон ҳамма матнларни ҳам бирдай 
яхши таржима қилиши мумкинми?
Аслида универсал таржимонлар жуда оз бўлади. Таржима ихтисослиги 
қанчалик тор бўлса, таржиманинг юксак сифати ва барқарорлиги шу қадар 
осон таъминланади. Ҳаттоки энг универсал таржимонларнинг ҳам кучли ва 
заиф томонлари, афзал кўрадиган соҳалари (мавзулари) бўлади.
Айтайлик, шундай таржимонлардан бири ҳар қандай мураккаб ва чигал 
мавзуда ўтказиладиган семинарни зўр иштиёқ билан таржима қилади, 
кўпчилик таржимонларни эса таржимани жуда қизғин бажариш, соҳанинг 
майда
-
чуйда тафсилотларини идрок этиш, луғавий ва терминологик икир
-
чикирларни пухта билишни талаб этадиган «семинар» сўзи даҳшатга 
солади. Бироқ
,
ушбу таржимонга жамоат олдида саҳнада туриб таржима 
қилиш ёки тадрижий таржиманинг умумэътироф этилган шакли, яъни: 
нотиқ нутқининг бир нечта абзацларини эшитиб олиб, гўё тафаккури жуда 
теран ишлаётганлигини ифода этаётган ақлли чеҳра билан, нотиқ айтган 
гапларни нотўғри ўгириш азалдан қизиқ туюлмайди.
Агар энг юқори малакага эга таржимонларнинг бир неча нафарини 
мисол тариқасида келтирадиган бўлсак, уларнинг айримлари чет тилидан 
она тилига, айримлари эса аксинча таржима қилишни афзал кўрадилар. 
Бири компьютер қаршисида соатлаб ўтириш ва бир талай луғатларни 
титкилаб чиқишга тайёр бўлса, бири синхрон таржимон қисматига тўғри 
келадиган ҳаддан ортиқ зўриқишига қарамай синхрон таржимага боришни 
афзал билади. Агар таржима мавзуси ҳақида гап борса, бундай 
таржимонлар ўнлаб соҳаларни (агар ундан
-
да кўп бўлмаса
)
комил ишонч 
билан таржима қиладилар, яна ҳам кўпроқ соҳаларга оид мавзуларни эса 


47
ички ҳис билан, кўпроқ таваккал қилиб ўгирадилар.
Шу маънода «Таржимон ҳамма матнларни ҳам бирдай яхши таржима 
қилиши мумкинми?» деб берилган саволга салбий жавоб қайтаришга тўғри 
келади. Бироқ, шу билан бир вақтда таъкидлаб ўтиш жоизки, мавзу умуман 
нотаниш бўлган ҳолатда юқори ёки ўта юқори малакага эга таржимон 
ҳаваскор ёки ўртамиёна таржимонга нисбатан тўғри иш тута олади. Вазият 
жуда экстремал бўлганда ҳам унинг таржимасида қўпол бузилиш ва 
ноаниқликлар кам бўлади. Акс ҳолда, мисол учун синхрон таржима бўлмас 
эди. Ахир бундай турдаги таржиманинг турган
-
битгани тилни мукаммал 
биладиган бироқ, одатда, таржима қилинаётган конференцияга оид 
соҳадан кам хабардор бўлган таржимонлар томонидан амалга 
ошириладиган таржима
-
ку.

Download 0,68 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   28




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish