Agarbiz o’zbekistonimizni dunyoga tarannum etmoqchi, uning qadimiy tarixi va yorug; kelajagini ulug’lamoqchi, uni avlodlar xotirasida boqiy saqlamoqchi bo’lsak, avalombor buyuk yozuvchilarni, buyuk shoirlarni


ЧЕТ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ НОРМ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ



Download 5,66 Mb.
Pdf ko'rish
bet74/427
Sana22.02.2022
Hajmi5,66 Mb.
#82351
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   427
Bog'liq
form 312-27294

ЧЕТ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ НОРМ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ 
УЗБЕКСКИХ. СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ 
БАКИЕВА М.П. ДЖГПИ. 
На протяжении развития человеческого общества каждый народ выработал свои правила поведения, 
стереотипы общения и правила ведения разговора в различных ситуациях речевого общения, что нашло 
отражение в языковых знаках. Если перефразировать это в терминах семиотики, для человеческого общения 
важны не семантика, а прагматика высказывания. Недооценка важности прагматического компонента в 
общении, незнание основных правил речевого поведения, неумение грамотно разместить себя в той или иной 
речевой ситуации очень часто приводят к парадоксам речевого общения: человек, пользующийся русским 
языком как неродным, время от времени чувствует полную неспособность к речевому взаимодействию с 
другими членами языкового коллектива. Человеческие отношения являются частью картины мира, они 
национально отличны друг от друга. Иначе говоря, чтобы общение состоялось и было эффективным, 
необходимо соблюсти в акте коммуникации множество социально значимых позиций, т.е. все принятые в 
данном социуме нормы речевого поведения. 
Речевые формы не создаются в речи заново, готовый набор прагматических клише уже существует в 
языке. Общаясь, каждый человек выбирает строго определенную уместную речевую единицу в зависимости от 
социолингвистических и лингвистических признаков коммуникантов и обстановки общения. Среда общения 
для обучающихся русскому языку является одним из важнейших факторов их коммуникативной и 
профессиональной компетенции, в которой они реализуются в новом для себя качестве «вторичной» языковой 
личности. 
Общение происходит при помощи вербальных коммуникативных единиц, лексически наполненных, 
интонационно оформленных высказываний. Говорение в связи с определенными шаблонами быта влечет 
образование целых шаблонных фраз, как бы прикрепленных к данным бытовым положениям и шаблонным 
темам разговора. Определенный набор типичных ситуаций ведет к набору определенных речевых средств, 
обслуживающих такие ситуации. «Прежде всего, в социальном общении подвергаются стандартизации 
простейшие, миллионы и миллиарды раз повторяющиеся коммуникативные проявления, каждое из которых как 
будто не наделено атрибутом значимости, но совокупность которых образует жизненно важную ипостась 
человеческих отношений» (2, с.4). 
82 


По формулам речевого общения носители языка легко понимают отношения между людьми. Узбекские 
студенты не понимают, если не знают содержания данного культурного знака, если он для них не является 
информативно значимым. На наш взгляд, целенаправленное изучение знаков речевого общения должно 
происходить в течение всего периода обучения узбекских студентов, причем, рассматривая их и как элемент 
культуры, и как узуальное речевое поведение. Оба аспекта национальной специфики речевого общения 
представляют собой функционально-семантическую универсалию и здесь возможна лингвистическая и 
«поведенческая» интерференция «вторичной» языковой личности. 
Языковая личность начинается тогда, «когда в игру вступают интеллектуальные силы, и первый 
уровень… ее изучение-выявление, установление смыслов и ценностей в ее картине мира, в ее тезаурусе» 
(1,с.36). Следовательно, «языковая личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, есть личность, 
реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств», т.е. «это углубление, развитие, 
насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще» (1, с. 38). 
Среди знаковых языковых систем выделяется такая, которая представляет собой не столько систему 
общения, сколько систему поведения. Имеется ввиду следующее: существуют некие ситуации, в которых 
индивид должен непременно поступить определенным – и заданным как бы извне – образом: поблагодарить за 
услугу, уходя – попрощаться и т.п. 
Усвоение норм речевого общения представляет для человека, изучающего русский язык как 
иностранный, определенную трудность. Причин этого несколько. Во-первых, есть основания утверждать, что 
поскольку речевое общение – это аспект ежедневного поведения, то оно обязательно должно быть усвоено и 
усваивается уже в первые периоды социализации личности в рамках неродной ему культуры. Во-вторых
поскольку владение правилами речевого общения по указанной выше причине реализуется на уровне 
автоматизма, то нормы речевого общения родного языка превалируют в сознании (скорее, подсознании) 
носителя и неизбежно накладывают отпечаток на поведение – речевое и неречевое – индивида. В-третьих, как 
известно, язык функционирует не только для оформления чистого «знания» голой информации, которой 
обмениваются говорящие в процессе акта коммуникации, но и для передачи содержания сознания 
(представления 
о 
добре/зле, 
правильности/неправильности, 
приемлемости/неприемлемости, 
допустимости/недопустимости и т.д.), которое свойственно членам языкового и культурного коллектива. Но в 
таком случае возникает еще, по крайней мере, две проблемы: как установить, с каким знаком и какой степенью 
коннотации употребляется та или иная формула носителями языка и культуры и не отличается ли ее оценка от 
привычной, свойственной в подобной ситуации студенту-узбеку. И отсюда: какова подлинная национальная 
специфика создания норм речевого общения. В-четвертых, упомянем еще одно обстоятельство, являющееся 
серьезной трудностью в деле изучения правил речевого общения: проблему пресуппозиции. Поскольку речевые 
формы применимы в точках контактов между собеседником и регламентируются общественным предписанием, 
для восприятия и продуцирования формул крайне важно установить, что стоит за словом, какого рода общее 
знание присуще собеседникам. Главное, что должен учитывать говорящий, это: ситуацию общения, 
тональность общения, характер отношения с собеседником. Конечно, должны учитываться также социальный 
статус, возраст, уровень образования и т.д. 
Национальная специфика речевого общения проявляется: а) в своеобразии плана выражения 
семантически эквивалентных формул речевого этикета. Например, в приветствиях отражаются традиции, опыт 
народа, его быт. Древние греки приветствовали друг друга: «Радуйся!», а современный грек скажет: «Будь 
здоровым». Арабы говорят: «Мир с тобой». «Как дела?», «Как здоровье?» - спрашивают русские при встрече. 
Монголы в такой же ситуации спросят: «Как ночуете, как зимуете?»; б) в многообразии правил речевого 
поведения, предназначенных для какой-либо одной жизненной ситуации – например, приветствие. У некоторых 
народов Кавказа таких формул множество, т.к. люди там детально воспринимают ситуацию, следовательно, 
они зафиксированы во множестве приветствий – пожеланий. Например, абхазы при встрече с работающими 
людьми скажут: «Хорошей тебе работы». а при встрече с разговаривающими – «Хороших вам разговоров», 
«Хорошо вам поговорить»; в) в наборе ситуаций, запечатленных в данном культурном знаке. Так, у русских 
принято говорить выходящему из бани, а теперь и из ванной комнаты: «С легким паром!». Здесь зафиксирована 
ситуация, которой нет в другой культуре, а следовательно, нет и в другом языке, в том числе и в узбекском; г) в 
отражении своеобразия человеческих отношений в разных социумах. Существует общее этикетное правило – 
«возвышение» образа собеседника. Но каждый народ делает это по-своему. Так, в России до революции 
обращение отражало социальный статус общающихся: ваше благородие, ваше сиятельство, ваше 

Download 5,66 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   427




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish