the Germanic diphthong
ai
becomes
ā
in Old English (and has become
ō
in Modern
English) but became
ei
or
ē
in Old Scandinavian. Thus
aye, nay
(beside
no
from the
native word),
hale
(cf.
the English form
(w)hole
),
reindeer,
and
swain
are borrowed
words, and many more examples can be found in Middle English and in the modern
dialects. Thus there existed in Middle English the forms
geit, gait,
which are from
Scandinavian, beside
g
ā
t, g
ō
t
from the OE word. The native word has survived in
Modern English
goat
. In the same way
the Scandinavian word for
loathsome
existed in
Middle English as
leiþ, laiþ
beside
l
ā
þ, l
ō
þ
. Such tests as these, based on sound-
developments in the two languages, are the most reliable means of distinguishing
Scandinavian from native words. But occasionally meaning gives a fairly reliable test.
Thus our word
bloom
(flower) could
come equally well from OE
bl
ō
ma
or Scandinavian
bl
ō
m
. But the OE word meant an ‘ingot of iron’, whereas the Scandinavian word meant
‘flower, bloom’. It happens that the Old English word has survived as a term in
metallurgy, but it is the Old Norse word that has come down in ordinary use. Again, if the
initial
g
in
gift
did not betray the Scandinavian origin of this word, we should be justified
in suspecting it from the fact that the cognate OE word
gift
meant the ‘price of a wife’,
and hence in the plural ‘marriage’, whereas the ON word had the more general sense of
‘gift, present’.
The word
plow
in Old English meant a measure of land, in Scandinavian
the agricultural implement, which in Old English was called a
sulh
. When neither the
form of a word nor its meaning proves its Scandinavian origin we can never be sure that
we are dealing with a borrowed word. The fact that an original has not been preserved in
Old English is no proof that such an original did not exist.
Nevertheless when a word
appears in Middle English that cannot be traced to an Old English source but for which
an entirely satisfactory original exists in Old Norse, and when that word occurs chiefly in
texts written in districts where Danish influence was strong, or when it has survived in
dialectal use in these districts today, the probability that we have here a borrowed word is
fairly strong. In every case final judgment must rest upon a careful consideration of all
the factors involved.
Do'stlaringiz bilan baham: