Qidiruv: ПЕРЕВОДА

Определение понятия стратегии переводаОпределение понятия стратегии перевода
«стратегия перевода», но и «переводческая стратегия» [Алексеева, 143-170], «стратегия поведения переводчика в процессе перевода» или «тактика перевода»
18,51 Kb. 1
o'qib
Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»
«Вопросы общей и частной теории перевода»; общая теория перевода есть предмет настоящей работы, частная ее
1,31 Mb. 158
o'qib
Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»
«Вопросы общей и частной теории перевода»; общая теория перевода есть предмет настоящей работы, частная ее
1,3 Mb. 158
o'qib
О значении переводаО значении перевода
«прогнозирование», компенсируя некуоторое отставание синхронного перевода по сравнению со звучанием речи на ия на других отрезках текста, и даёт возможность осуществлять устный перево в целом одновременно с произнесением исходного текста
19,13 Kb. 3
o'qib
Результаты переводаРезультаты перевода
14 Kb. 1
o'qib
Виды переводаВиды перевода
195,5 Kb. 6
o'qib
Теория и практика переводаТеория и практика перевода
Доклад 239 Kb. 12
o'qib
Подтверждение международного переводаПодтверждение международного перевода
53,76 Kb. 1
o'qib
«Особенности перевода фразеологических единиц»«Особенности перевода фразеологических единиц»
Курсовая 68,56 Kb. 7
o'qib
Особенности художественного перевода ПланОсобенности художественного перевода План
121 Kb. 8
o'qib
Г. В. Чернов Теория и практика синхронного переводаГ. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода
Книга 5,58 Mb. 279
o'qib
Антропологизм как предмет научного переводаАнтропологизм как предмет научного перевода
37,3 Kb. 2
o'qib
Подтверждение международного перевода 17 апреля 2022 13: 12: 41 (мск)Подтверждение международного перевода 17 апреля 2022 13: 12: 41 (мск)
54,31 Kb. 1
o'qib
Подтверждение международного перевода 25 мая 2022 19: 23: 07 (мск)Подтверждение международного перевода 25 мая 2022 19: 23: 07 (мск)
53,23 Kb. 1
o'qib
Подтверждение международного перевода 1 мая 2022 17: 15: 57 (мск)Подтверждение международного перевода 1 мая 2022 17: 15: 57 (мск)
53,48 Kb. 1
o'qib

  1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish