Таянч суз ва иборалар: синхрон таржима, огзаки таржимонлик, адекват, matamat
tarjima, ketma-ket tarjima
Синхрон таржиманинг турлари. Амалиётда синхрон таржиманинг уч тури (варианти) кузатилади:
Ёдаки (эшитиб) синхрон таржима. Бунда таржимон кулокликлар оркали нотикнинг узлуксиз нуткини кабул килиб, маълумотни тушишига караб таржимани блоклаб амалга оширади. Бу энг кенг таркалган ва энг мураккаб холатдир.
Олдиндан тайёргарлик куриб ёки тайёрланмасдан матнга караб синхрон таржима. Синхрон таржимон олдиндан нотикнинг ёзма нутк матнини олади ва келтирилган материалларга мувофик таржимани амалга оширади.
Синхрон таржиманинг хусусиятлари. Синхрон таржима таржима усулининг бир тури сифатида унинг энг катта узига хос хусусияти юкори самаралиликдан иборат булиб, асл матн нутки ва таржима нутки уртасида оралик вакт уртача 3-4 сонияни ташкил этади. Энг купи билан эса 10 сониягача етади. Шунинг учун нотикнинг бетухтов нутк сузлаши кафолатланиб, нотикнинг фикр- мулоказасига четдан кеч кандай таъсир булмайди ва нуткидан тухтамайди. Бу эса тингловчиларнинг нуткни бутунлигича тушуниб етишларига имкон беради. Шу сабабли синхрон таржима козирда дунёда одатий удумга кирган таржима усулига айланиб булган. Бугунги кунда дунёда 95% халкаро йигилиш, конференсияларда синхрон таржимадан фойдаланилади. Шунинг билан бирга синхрон таржима жуда катта илмийлик ва мутахассислик хусусиятига эга ва у одатда расмий халкаро конференсияларда фойдаланилганлиги сабабли синхрон таржимага никоятда юкори талаблар куйилади.
Синхрон таржима талаблари. Синхрон таржима таржимондан унинг асл тилда нутк сузланаётган чогида тинглаб фарклаши билан биргаликда тематик билимларига таянган колда киска вакт ичида тезкорлик билан асл тилдаги маълумотни башорат килиши, тушуниб англаши, хотирада саклаб колиб уни йуналтириши талаб этилади. Шунинг билан бирга турли халкаро конференсия, йигилишларда синхрон таржимондан “чакмокдай тафаккур” килиш кобилияти камда юкори нутк макоратига эга булиши керак булади. ИАИС ( Халкаро синхрон таржимонлар ассотсиатсияси) карорига мувофик, синхрон таржимон иштирокчи- нотикнинг мазмунини факатгина 80%ини таржима кила олса муваффакиятга эришган кисобланади (90%-100% ли синхрон таржимани амалга ошириб булмайди). Куплаб кишиларнинг одатда сузлаш тезлиги жуда тез булиб, улар нутк сузлаётган пайтларида кам доим узларининг нутк матни мазмуни какида кайгурадилар. Устига устак турли макаллий шева аксентларида сузлаб мураккаблаштирадилар. Мазкур холатларда синхрон таржимон узининг бор билим хазинасини каракатга келтириш ва тажрибасидан келиб чиккан холда бор кучи билан иш юритишга мажбур булади. Атайин секин суратда сузлаб синхрон таржимон какида кайгура оладиган нотиклар унчалик куп эмас. Бу эса мутахассиснинг табиатига никоятда юкори талаблар куяди.
Мавзу юзасидан саволлар: Синхрон таржиманинг кандай турлари мавжуд?
Синхрон таржиманинг турлари узаро кайси жукатлари билан фаркланади? Уларнинг кай бири мураккаброк?
Синхрон таржима муваффакиятли амалга ошган булиши учун неча фоизлик таржима килиниши даркор?
Синхрон таржима жараёнида аслият матни нутки ва таржима нутки орасидаги вакт канча булиши керак?