1980-yillar tarjimashunoshlik deb atalgan va tez qanot yoyib borayotgan fan uchun kuchayish davri bo‘ldi


“Sho‘ro” jurnalida rus tilidan tarjima qilingan asarlar



Download 198,99 Kb.
bet42/43
Sana14.09.2021
Hajmi198,99 Kb.
#174298
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43
Bog'liq
Shpargalka Tarjima tarixi

8.2. “Sho‘ro” jurnalida rus tilidan tarjima qilingan asarlar

XX asrning 20-yillariga qadar tatar ziyolilari o‘rtasida rus tilini bilgan kishilar Rossiyaning boshqa chekka o‘lkalariga (masalan, Turkistonga) qaraganda ko‘pchilikni tashkil qilar edi. Buning tarixiy sabablari bor, albatta. Gazeta va jurnal sahifalarida rus tilini o‘qitish va o‘rganishga bag‘ishlab chiqqan maqolalar ko‘p, rus tilidan badiiy asarlarni tarjima qiluvchi shoir, adiblar ham yetarli edi. “Ruslar ila yaqinlashdiruv uchun onlarning (yerli xalqlarning – J. Sh.) o‘z tillari­na ruschadan kitoblar tarjima qiluv bik foydalidir”13, – deb yozgan edi mashhur adib va tarjimon Fotih Karimiy.

Bu vaqtlarda yangi chiqqan gazeta, jurnal va yangi tashkil etilgan nashriyotlarda rus klassik adabiyotining namoyandalari Ju­kovskiy, Pushkin, Gogol, Lermontov, Goncharov, Chexov, Pisa­rev, Gorkiy va boshqa shoir, adiblarning asarlari tatarcha tarjimada alohida kitob yoki maqola tarzida bosilib chiqdi. Bu tarjima asarlari Boku, Ashxobod, Xorazm, Buxoro va boshqa joylarga ham tarqatilar edi.

L.N.Tolstoyning tatar tiliga tarjima qilingan asarlari faqat Tataristonda emas, balki O‘rta Osiyo, jumladan, O‘zbekistonda ham keng tarqaldi. Masalan, “Hoji Murod”, “Kavkaz asiri” Toshkent, Farg‘ona, Samarqandda ham mashhur edi. “Sho‘ro” jurnali sahifalarida Jukovskiy (1914-yil, 10,17-sonlari­da), A.P.Chexov kabi yozuvchilarning asarlari tarjimasiga ham o‘rin berilgan.

Tabiiyot, tibbiyot, ta’lim-tarbiyaga hamda tarix va musiqashunos­lik­ka doir asarlar ham “Sho‘ro” jurnali sahifalarida muntazam berib borilar edi. Masalan, “O‘pka og‘rig‘i” (chaxotqa), “Sutdagi mikroblar va onlarning sovliqg‘a foydasi” (Mechnikov maqolasi), “Qartliq ham o‘lim” (Mechnikov asari) va hokazo (jurnalning 1910- yil, 1-,3-sonlari; 1911-yil, 6-9-sonlari hamda 1912-yil, 21-soniga qarang).

Rus olimi M.Kovalevskiy va sharqshunos V.V.Radlovlarning ham qator asarlari tatar tiliga ag‘darilib, ular haqida maqolalar yozil­gan.




Download 198,99 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish