11-1chi-19—guruh talabasi Durdona Murtazoyevaning “Transkripsiya va uning til o'rganishdagi ahamiyati” mavzusidagi kurs ishi


FONETIK TRANSKRIPSIYA VA UNING TURLARI



Download 273,5 Kb.
bet3/6
Sana06.07.2022
Hajmi273,5 Kb.
#745353
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
Durdona Murtazoyeva, leksikologiya

3. FONETIK TRANSKRIPSIYA VA UNING TURLARI
Fonetik transkripsiya (shuningdek fonetik skript yoki fonetik belgi deb ham nomlanadi) belgi boʻlgan nutq tovushlarini (yoki telefonlarni koʻrgazmali koʻrsatish koʻrsatish koʻrinishidir. Fonetik transkripsiyaning eng keng tarqalgan turi fonetik alifbodan foydalanadi, masalan, xalqaro fonetik alifbo.

Orfografiyaga qarshi Tahrirlash

Barcha tillardagi soʻzlarning talaffuzi vaqt oʻtishi bilan oʻzgaradi.[1] Biroq, ularning yozma shakllari (imlo) ko'pincha bunday o'zgarishlarni hisobga olgan holda o'zgartirilmaydi va talaffuzni to'g'ri ifodalamaydi. Boshqa tillardan o'zlashtirilgan so'zlar asl tildagi imloni saqlab qolishi mumkin, ular yozma belgilar va nutq tovushlari o'rtasida turli xil muvofiqlik tizimiga ega bo'lishi mumkin. Talaffuz ham tilning dialektlarida katta farq qilishi mumkin. Ingliz va tibet kabi baʼzi tillardagi standart orfografiya odatda tartibsiz boʻlib, talaffuzni imlodan oldindan aytishni qiyinlashtiradi. Masalan, bough, chough, cough, though va through soʻzlari ingliz tilida qofiyalashmaydi, garchi ularning imlosi boshqacha fikr bildirishi mumkin. Boshqa tillar, masalan, ispan va italyan tillari orfografiya va talaffuz oʻrtasida barqarorroq (lekin baribir nomukammal) aloqaga ega, baʼzi tillarda esa toʻliq fonematik imlo tizimi (fonematik imlo) borligini daʼvo qilishi mumkin.

Ko'pgina tillar uchun fonetik transkripsiya talaffuzni til orfografiyasiga qaraganda tovush va belgi o'rtasidagi yakkama-yakka munosabatga yaqinroq bo'lgan narsa bilan ko'rsatish imkonini beradi. Fonetik transkripsiya imlodan tashqariga chiqish, ma'lum bir tildagi dialektlarning talaffuzidagi farqlarni tekshirish va vaqt o'tishi bilan sodir bo'lishi mumkin bo'lgan talaffuzdagi o'zgarishlarni aniqlash imkonini beradi.

Fonetik transkripsiyaning asosiy tamoyili shundan iboratki, u barcha tillarga taalluqli bo‘lishi va uning belgilari qaysi tilga yozilishidan qat’i nazar, bir xil fonetik xususiyatlarni bildirishi kerak[2]. Bundan kelib chiqadiki, bitta alohida til yoki tillar guruhi uchun tuzilgan transkripsiya fonetik transkripsiya emas, balki orfografiyadir.

Tor va keng transkripsiya

Fonetik transkripsiya tilning telefonlarini transkripsiya qilish uchun ishlatilishi mumkin. Barcha transkripsiya tizimlarida keng transkripsiya va tor transkripsiya o‘rtasida farq bor. Keng transkripsiya gapning faqat eng koʻzga koʻringan fonetik xususiyatlarini bildiradi, tor transkripsiya esa gapdagi allofonlarning fonetik xususiyatlari haqida koʻproq maʼlumotni kodlaydi. Keng va tor oʻrtasidagi farq kontinuumdir, lekin fonemik va fonetik transkripsiya oʻrtasidagi farq odatda ikkilik farq sifatida qaraladi[3]. Fonemik transkripsiya keng transkripsiyaning o'ziga xos shakli bo'lib, barcha allofonik farqlarni hisobga olmaydi; Nomidan ko'rinib turibdiki, bu umuman fonetik transkripsiya emas (ba'zida u bittasiga to'g'ri kelishi mumkin), lekin fonemik tuzilmaning ifodasidir. Ayrim allofonik detallarni o‘z ichiga olgan, lekin gapning fonematik tuzilishi bilan chambarchas bog‘liq bo‘lgan transkripsiya allofonik transkripsiya deyiladi.

Tor transkripsiyaning afzalligi shundaki, u oʻquvchilarga aynan toʻgʻri tovush chiqarishga yordam beradi va tilshunoslarga til oʻzgarishini batafsil tahlil qilish imkonini beradi.[4] Kamchilik shundaki, tor transkripsiya kamdan-kam hollarda tilning barcha so'zlovchilarini ifodalaydi. Aksariyat amerikaliklar, kanadaliklar va avstraliyaliklar Kuch [ɾ] deb e'lon qilishar ekan, Angliya janubidagi ko'plab ma'ruzachilar (glotal to'xtash joyi) va / yoki ikkinchi /l/ [ʊ] (L-vokalizatsiya) ga oʻxshash unli tovush sifatida, ehtimol [ˈlɪʔʊ] hosil qiladi.

Tor transkripsiyaning yana bir kamchiligi shundaki, u mutaxassis boʻlmaganlar uchun notanish boʻlishi mumkin boʻlgan koʻproq belgilar va diakritikalarni oʻz ichiga oladi. Keng transkripsiyaning afzalligi shundaki, u odatda turli xil tillar hamjamiyatiga tegishli bo'lgan bayonotlarni berishga imkon beradi. Shunday qilib, chet tili lug'atlaridagi talaffuz ma'lumotlari uchun ko'proq mos keladi, ular muqaddimada fonetik tafsilotlarni muhokama qilishi mumkin, lekin ularni har bir yozuv uchun kamdan-kam hollarda beradi. Ko'pgina tilshunoslik kontekstlarida asosiy qoida shundaki, agar aytilayotgan fikr zarur bo'lsa, tor transkripsiyadan, lekin iloji bo'lsa, keng transkripsiyadan foydalanish kerak.

Ko'pgina fonetik transkripsiya til tovushlari belgilar bilan ifodalanishi mumkin bo'lgan diskret birliklarga bo'linishi mumkin degan taxminga asoslanadi. Turli xil transkripsiya yoki "nota", sinab ko'rildi: ular har bir tovushni ifodalash uchun bitta oddiy belgini boshqarish uchun bir xil oddiy belgi asosida ) va Analfavit (alfavit boʻlmagan belgilar ) har bir tovushni birlashtirilgan bir qancha belgilardan tashkil topgan kompozit belgi bilan ifodalaydi.[5]

Xalqaro fonetik alifbo (IPA) hozirgi fonetik alifbolar ichida eng koʻp qoʻllaniladigan va taniqli boʻlib, uzoq tarixga ega. U XIX asrda Yevropa tillari o‘qituvchilari va tilshunoslari tomonidan yaratilgan. Tez orada u chet tili pedagogikasining quroli sifatida asl maqsadidan tashqari rivojlandi va hozirda fonetiklar va tilshunoslarning amaliy alifbosi sifatida ham keng qo'llaniladi. U koʻplab lugʻatlarda uchraydi, u yerda soʻzlarning talaffuzini koʻrsatish uchun ishlatiladi, lekin koʻpchilik amerikacha lugʻatlarda ona ingliz tilida soʻzlashuvchilarga moʻljallangan, masalan, American Heritage Dictionary of the English Language, Random House Dictionary of the English Language, Webster's Third New International. Lugʻat, fonetik transkripsiyadan saqlaning va oʻrniga ingliz alifbosiga asoslangan, unlilar va urgʻu belgilari ustida diakritik belgilar qoʻyilgan imlo tizimidan foydalaning.[6] (Umumiy versiya uchun Ingliz tilidagi talaffuzning qayta yozilishi qarang.)

Yana bir keng tarqalgan alifbo anʼanasi dastlab amerikalik tilshunoslar tomonidan tubjoy amerikalik va Yevropa tillari transkripsiyasi uchun yaratilgan boʻlib, hozirgacha slavyan, hind , semit , ural (bu yerda ural fonetik alifbosi deb nomlanadi) va kakaz tillari olimlari tomonidan keng qoʻllaniladi [iqtibos keltirish kerak] tillar. Bu Amerika qit'asidan tashqaridagi tillar uchun keng qo'llanilganiga qaramay, ko'pincha Amerika fonetik alfaviti deb nomlanadi. Ushbu alifbo va IPA o'rtasidagi asosiy farq shundaki, IPAning maxsus yaratilgan belgilaridan voz kechib, diakritik (masalan, ko'p belgilar Sharqiy Evropa orfografiyasidan olingan) yoki digrafikli yozuv mashinkasi belgilaridan foydalaniladi. Ushbu transkripsiyaga misollar Pikening Fonemikasi[7] va Joos Readings in Linguistics 1 da qayta chop etilgan koʻplab maqolalarda koʻrish mumkin.[8] Kompyuter printerlari va kompyuterlashtirilgan terish uchun fonetik shriftlarni yaratish mumkin bo'lgan kunlarda bu tizim bosma materiallarni yaratish uchun mavjud yozuv mashinkalarida material terish imkonini berdi.

IPA ning kengaytirilgan versiyalari ham mavjud, masalan: Ext-IPA, VoQS va Lusiano Kanepari canIPA.

Alfavit transkripsiyasining aspektlari Tahrirlash

Xalqaro fonetik assotsiatsiya fonetik transkripsiya kvadrat qavs "[ ]" alilishini tavsiya qiladi. Faqat fonemic kontrastlarni aniqlaydigan transkripsiya "/ / /" ni silkitishda o'rnatilishi mumkin. Agar kimdir ishonchingiz komil bo'lmasa, qavslardan foydalangan ma'qul, chunki transkripsiyani slash bilan o'rnatish orqali har bir belgi transkripsiya qilinayotgan tilga fonemik jihatdan qarama-qarshi bo'lishi haqida nazariy da'vo qiladi.

Fonetik transkripsiyalar uchun tovushlarni qanchalik yaqin transkripsiya qilishda moslashuvchanlik mavjud. Eng keng maʼnoda til tovushlari haqida faqat asosiy tushuncha beradigan transkripsiya keng transkripsiya deyiladi; ba'zi hollarda, u fonemik transkripsiyaga teng bo'lishi mumkin (faqat hech qanday nazariy da'volarsiz). Tovushlarning aniq tafsilotlarini ko'rsatadigan yaqin transkripsiya tor transkripsiya deb ataladi. Ular ikkilik tanlovlar emas, balki kontinuumning oxiri bo'lib, ular orasida ko'p imkoniyatlar mavjud. Hammasi qavs ichiga olingan.

Misol uchun, ba'zi dialektlarda tor transkripsiyada inglizcha pretzel so'zi [ˈpɹ̥ʷɛʔts.ɫ̩] bo'ladi, bu hatto ona tilida so'zlashuvchiga ham aniq bo'lmasligi mumkin bo'lgan bir qancha fonetik xususiyatlarni qayd etadi. Keng transkripsiyaga misol qilib [ˈpɹ̥ɛts.ɫ̩] keltirish mumkin, bu faqat eshitish uchun qulay bo‘lgan ayrim xususiyatlarni bildiradi. Kengroq transkripsiya [ˈpɹɛts.l] bo'ladi, unda har bir belgi bir ma'noli nutq tovushini ifodalaydi, lekin hech qanday keraksiz tafsilotlarga kirmaydi. Ushbu transkripsiyalarning hech biri tovushlarning fonemik holati haqida hech qanday da'vo qilmaydi. Buning o'rniga ular so'zni tashkil etuvchi tovushlarni hosil qilish mumkin bo'lgan ma'lum usullarni ifodalaydi[9].

Shuningdek, so'zni fonemik tarzda transkripsiya qilishning bir qancha imkoniyatlari mavjud, ammo bu erda farqlar odatda aniqlik emas, balki tahlildir. Masalan, simit /ˈprɛts.l̩/ yoki /ˈprɛts.əl/ bo‘lishi mumkin. Oxirgi transkripsiya so‘zda ikkita unli tovush borligini, garchi ularning ikkalasi ham eshitilmasa ham, birinchisi bitta ekanligini ko‘rsatadi[10].

To'g'rirog'i, fonemik transkripsiyada "keng" va "tor" o'rtasida farqlash mumkin emas, chunki tanlangan belgilar faqat o'ziga xosligi ko'rsatilgan tovushlarni ifodalaydi. Biroq, ramzlarning o'zi ularning fonetik amalga oshirilishi haqida ko'proq yoki kamroq aniq bo'lishi mumkin.[11] Tez-tez keltiriladigan misol, "rue", "javdar", "qizil" so'zlari boshida ingliz undoshi uchun tanlangan belgidir: IPA belgisi bilan bog'langan belgiga qaramay, bu ko'pincha /r/ sifatida transkripsiya qilinadi [ r] bu til uchi tril uchun ishlatiladi. Fonemik transkripsiyada /ɹ/ belgisidan foydalanish ham xuddi shunday mumkin, bu IPAda alveolyar yaqinlashuvchiga ishora qiladi; Bu Amerika va Angliyada ingliz talaffuzining keng tarqalgan amalga oshirilishi. Fonemik belgilar imkon qadar diakritiklardan qochish uchun "bitta tovush bir belgi" siyosati ostida tanlanadi yoki hatto SAMPA alifbosidagi kabi odatiy klaviaturaning ASCII simvollari bilan cheklanishi mumkin. Masalan, inglizcha cherkov soʻzini /tʃɝːtʃ/, uning haqiqiy talaffuziga yaqinroq koʻrinishida yoki mavhumroq qilib /crc/ sifatida transkripsiya qilish mumkin, uni kiritish osonroq. Fonemik belgilar har doim ularning ishlatilishi va ma'nosini tushuntirish bilan qo'llab-quvvatlanishi kerak, ayniqsa ular haqiqiy talaffuzdan /crc/ kabi farq qilganda.[12]

Vaqti-vaqti bilan transkripsiya quvurlar ichiga ("| |") qo‘yiladi. Bu fonologiyadan tashqari morfologik tahlilga ham kiradi. Masalan, uy hayvonlari va yotoq soʻzlari fonetik jihatdan [pʰɛʔts] va [b̥ɛd̥z̥] (juda tor transkripsiyada), fonemik jihatdan /pɛts/ va /bɛdz/ kabi transkripsiya qilinishi mumkin. Chunki / s / va / z / alohida fonemalar ingliz tilida alohida belgilar oladilar, ular fonemik tahlilda alohida belgilar oladilar. Biroq, ingliz tilida so'zlashuvchi buning ostida ular bir xil ko'plik sonini ifodalashini tan oladi. Buni quvur belgisi bilan ko'rsatish mumkin. Ingliz tili imlosi ko'rsatganidek, ko'plik oxiri s bo'lsa, so'zlarni transkripsiya qilish mumkin |pɛts| va |bɛds|. Agar u mohiyatan a z boʻlsa, ular |pɛtz| boʻladi va |bɛdz|.

IPA belgilari bilan chalkashmaslik uchun, masalan, inglizcha jet soʻzi "hali" deb oʻqilmasligi uchun mahalliy orfografiya qachon qoʻllanilishini belgilash maqsadga muvofiqdir. Bu burchakli qavslar yoki chevronlar yordamida amalga oshiriladi: ⟨jet⟩. Bunday so'zlarni kursiv qilish ham odatiy holdir, lekin chevronlar ularning ingliz transliteratsiyasida emas, balki asl tilning orfografiyasida ekanligini ko'rsatadi.

Transkripsiya nima?

Transkripsiya - bu video yoki audiodan hamma narsani yozish orqali ishlab chiqilgan hujjat. Transkript so'z hujjati uchun to'g'ri so'z bo'lishi mumkin yoki transkriptor nutqning muayyan qismlarini chiqarib tashlashi mumkin. Ular buni eshitiladigan, lekin hujjatda muhim bo'lmagan "ooh", "ehh" va "mmh" kabi narsalarni olib tashlash orqali amalga oshiradilar.

Endi siz transkripsiya nima ekanligini bilganingizdan so'ng, keling, transkripsiyaning ahamiyatiga o'tamiz.

Til transkripsiyasining ahamiyati

Video kontenti transkripsiyasi kabi transkripsiya zarur boʻlishi mumkin boʻlgan son-sanoqsiz sabablar mavjud. Quyida keltirilgan ba'zi misollarni ko'rib chiqing:

1. Kar yoki eshitmaydiganlar uchun kontentni tegishli qiladi

Eshitish qobiliyati zaif bo'lganlar uchun muqobil imkoniyatlarni taqdim etadigan brend bo'lish nafaqat korporativ ijtimoiy mas'uliyatga ta'sir qiladi va brend imidjini oshiradi, balki butunlay yangi auditoriya uchun xizmatlarni ochish qudratiga ega.

2. Subtitrlar Yoki Yopiq Sarlavhalar beradi

Yopiq taglavhalar yoki subtitrlar yaratish uchun sizga videodan toʻliq transkripsiya hujjati kerak boʻladi. Xavfsiz transkripsiya kompaniyasi keyin vaqt-kod belgilarini qoʻshish uchun transkriptdan foydalanadi, ular videoda aniq vaqtda aytilgan gaplarga havola qiladi.

Bu shuni anglatadiki, yopiq taglavhalar yoki subtitrlar ekranda aniq belgilangan vaqtda paydo bo'ladi.

Transkript subtitr sifatida ishlashi uchun ko'proq cho'ktirilishi kerak bo'lishi mumkin, chunki ma'lum belgilar chegarasi mavjud.

3. Ovoz berish uchun samaradorlikni qo'shadi

Yakuniy ovozni video bilan sinxronlashtirish zarur bo‘lganda transkriptorlar qimmatli transkripsiyani amalga oshiradilar. Bu shuni anglatadiki, ovozli nutq vaqti videodagi muayyan vaqtlarga mos keladi va shuning uchun ekranda sodir bo'layotgan narsalar bilan hamohang bo'ladi.

Ovozni o'z ichiga tushuntirishlar yoki videolarni tarjima qilishda bu odatiy ehtiyojdir.

4. Tarjima maqsadlari

Tarjimaning asosiy bosqichi transkripsiyadir. Ovozli yoki subtitrlardan foydalanish uchun vaqt kodlari mavjud bo'lgandan so'ng, kerak bo'lganda ko'plab xorijiy tillar versiyalarini ishlab chiqish uchun o'sha transkripsiya hujjatidan foydalanishingiz mumkin. Vaqt kodi belgilari har bir tilda bir xil bo'lib qoladi va nutqning har bir qismi qayerda boshlanib, qayerda tugashini belgilaydi.

Bu juda muhim, chunki tarjimon tarjimani subtitr yoki ovozli vaqtga moslashtirish uchun ixchamlashtirishi kerak bo‘lishi mumkin, shunda ular ekranda sodir bo‘layotgan voqealarga mos keladi. Bu sizga sifatli til transkripsiyasini taqdim etadi.

5. Foydalanuvchi tajribasini (UX) oshiradi

Transkriptlar foydalanuvchi tajribasini yaxshilaydi va tashrif buyuruvchilar uchun audio yoki video kontent bilan o'zaro aloqa qilishning muqobil usulini taqdim etadi. Pleylist qidirish va interaktiv transkriptni jalb qilish orqali mediani yanada qiziqarli qilish mumkin. Agar tajriba yaxshiroq bo'lsa, foydalanuvchilar veb-saytingizga yoki sahifangizga ko'proq vaqt sarflashadi, bu esa sahifaning SEO-ga ijobiy ta'sir qiladi.

Yillar davomida fanlar va oʻquv dasturlari takomillashgani sari oʻrganish va oʻrganish haqiqati, jumladan, maʼlumotni qanday hujjatlash va hazm qilishimiz ham oʻzgarib bordi.

Bugun ma’ruza yoki tadqiqot davomida xotiraga tayanish yoki eslatma olish o‘rniga, shunchaki smartfon yoki boshqa qurilmada yozib olish tugmasini bosishingiz, so‘ngra audioni qo‘lda yoki avtomatlashtirilgan vosita yoki professional akademik transkripsiya xizmati yordamida transkripsiya qilishingiz mumkin.

Ammo akademik transkripsiyaning asosiy afzalliklari nimada? Va nima uchun nufuzli transkripsiya provayderiga autsorsing qilish talabalar, tadqiqotchilar, professorlar va universitetlar uchun eng yaxshi variant hisoblanadi?

O'rganishga yordam beradigan qimmatli vosita

Transkripsiyaning asosiy afzalliklaridan biri shundaki, u talabalarga o'zlarining ma'ruzalarini, seminarlarini, Q.

Kattaroq va kengroq qarorlar qabul qilish imkonini beradi

Chet tilidagi transkripsiyalar sizning tuzilmangiz yoki mahsulot qatoringizga keng qamrovli o'zgarishlar kiritish imkonini beradi. Ko'pincha brendlar o'z sa'y-harakatlarini soddalashtirish uchun bitta tilda boshlanadi. Biroq, bu faqat ma'lum bir tilni tushunadiganlarga qaratilgan harakatlarga olib kelishi mumkin.

Chet tilidagi transkripsiyalar yordamida siz o'zingizning brendingiz bilan asosiy qarorlar qabul qilishni kengaytirishingiz mumkin. Turli tillardagi tomoshabinlar tushunishi mumkin bo'lgan kontentga ega bo'lishdan tashqari, siz o'z kontentingizni ushbu tomoshabinlarga etkazishingiz mumkin. Bundan tashqari, siz boshqa tillardagi kontent yaratuvchilar yoki brendlar bilan ham aloqalarni rivojlantirishingiz mumkin.

Odamlarning qalbi va ongini jalb qiladi

O'z doirangizni kengaytirish uchun chet tilidagi transkripsiyalardan foydalanish - bu nima qila olishini haddan tashqari soddalashtirish - bu samimiy darajada ko'proq ta'sir qiladi. Butunlay yangi tilni o'rganish ko'p vaqt va resurslarni talab qiladigan katta ishdir. Shunday qilib, bir nechta til variantiga ega kontentni uchratish qiyin.

Transkripsiyangiz tarjimada xatolarga ega bo'lsa ham, bu siz hech bo'lmaganda ma'lum bir auditoriya uchun tarkibingizni tarjima qilishga harakat qilgandek taassurot qoldiradi. Bu sizning brendingizning yoqimli imidjini o'rnatadi va ongsiz darajada sizni auditoriyangizga yaqinlashtiradi.

Raqamli tarjima osongina mavjud bo'lgan dunyoda chet tilidagi transkripsiyalarning ahamiyatiga shubha qilish oson. Biroq, agar siz auditoriyangizni kengaytirmoqchi bo'lsangiz va o'z brendingiz bilan qaror qabul qilishni xohlasangiz, ular har doim sarmoya kiritishga arziydi.

Albatta, transkripsiyalarni o'z-o'zidan amalga oshirish qiyin - chet tilidagi transkripsiya, hatto undan ham ko'proq. Eng yaxshi samaraga erishish uchun TranscriptionWing kabi transkripsiya xizmatidan foydalanishni o'ylab ko'ring, shunda kontentingiz qamrovini muammosiz kengaytira olasiz.


Download 273,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish