армейскийжаргон:дýхи ‘новобранцы’,деды, дембель…
жаргон музыкантови любителей музыки:фэн, забойный, трэш ‘стиль рок музыки’,Битлы…
жаргон гимназисток:макать‘делать реверанс’,сапоги‘кадеты’,карандаш ‘учащийся городской гимназии’,баклажан ‘учащийся дворянской гимназии’,канарейка‘рубль’ [СРЯШ, с. 281–282].
жаргон школьников:училка, банан, физра, математичка, физичка…
жаргон студентов:шпора‘шпаргалка’, школа ‘вуз’,стипуха ‘стипендия’, хвост ‘академическая задолженность’, общага ‘общежитие’, срезаться ‘получить неудовлетворительную оценку’, удочка удовлетворительно’…
молодежныйжаргон:классный ‘высшая степень положительной оценки’, крутой‘выше всяких похвал; необычный, эпатирующий’, напрягать‘утомлять, докучать просьбами, претензиями’, наезжать‘надоедать претензиями и упреками’,врубаться, въезжать‘понимать’…
компьютерный жаргон:банка‘системный блок компьютера’,виндовóз,винды‘операционная система Microsoft Windows’,геймер‘человек, постоянно играющий в компьютерные игры’,глючить‘работать с глюками (ошибками)’...
интернет-жаргон:аватар,авчик,юзерпик ‘картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица»’,аппендици́т‘приложение’ (англ.appendix),забанить‘ввести временный запрет для пользователя делать что-либо’,гуглить‘искать в Интернете (как правило, при помощи Google)’...
В первую очередь именно молодежный жаргон называется сленгом. Терминсленг (англ.slang) первоначально обозначал исключительно язык молодежи (ср.сленг хиппи) или профессиональный жаргон какой-либо новой, активно развивающейся сферы (бизнес-сленг, компьютерный сленг). В последнее время терминсленг используется как синоним общего терминажаргон.Сочетаемость слова существенно расширилась (медицинский сленг, армейский сленг). Новый термин постепенно вытесняет словожаргон, которое в советский период приобрело негативную окраску (лагерный жаргон, тюремный жаргон).
Специального термина для обозначения слов, принадлежащих к сленгу (типа жаргонизм), нет.
Границамежду отдельными жаргонами, а также между жаргоном (сленгом), просторечием и разговорной речью зыбкая и проницаемая. Некоторые исследователи говорят о возникновенииобщего жаргона(интержаргона), которым пользуются не только отдельные социальные группы, но и большинство носителей языка [Никитина, с. 4].
Некоторые жаргонные слова постепенно входят в общеупотребительную лексику (сначала в просторечную, а затем могут перейти разговорную речь и даже в литературный язык).
Напр., из жаргона семинаристов в литературную лексику вошли слова:
бестия (лат. bestia ‘зверь’; (бран.) ‘плут, пройдоха; ловкий, хитрый человек’);
ахинея ‘вздор, бессмыслица’ (семинарское слово, вероятнее всего, из греч. афинский),
из певческого жаргона: спеться;
из фабричного: бракодел;
из жаргона нищих: двурушник.
В лексику литературного языка проникли и такие жаргонные словечки, как
плавать, провалиться, срезаться, окно, баранка, липа…
блатной, расколоться…[СРЯ, с. 93–94].
Постепенно эти слова теряют свойственный им оттенок грубости, вульгарности, но употребление их в литературном языке, как правило, стилистически ограничено рамками разговорной речи [СРЯШ, с. 285–286].
Жаргонизмы отличаются от слов других групп следующими чертами:
Они представляют собой не основное, а параллельное обозначение явления действительности; рядом с ним всегда (или почти всегда) существуют синонимы общенародного употребления[СРЯ-1, с. 48–49].
Всем жаргонизмам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска:
чмошник, чмошный, лох– это крайняя степень неодобрения, пренебрежения;
крутой,конкретныйпри некоторой размытости, неопределенности лексического значения способны выражать целую гамму эмоциональных нюансов: от восторга до полного неодобрения.
По сравнению с общенародными словами, которые живут столетиями, жаргонная лексика отличается большой изменчивостью, недолговечностью. Дело в том, что эмоционально-экспрессивная окраска в процессе употребления «стирается»: слова становятся привычными, «скучными». Поэтому они заменяются новыми, «свежими» словами с яркой выразительностью. Напр., почти ушли из молодежного жаргона употреблявшиеся в нем в 50–60 гг. 20 века
чувак, чувиха,кони‘родители’, хата‘квартира, где можно собраться’.
В 80-е гг. их заменили
мен, гирлá,черепá, хаза, флэт.
Ср. также жаргонные обозначения денег:
50–60-е гг.: тугрики, рупии;
60-е гг.: шýршики, монеты, мани;
80-е гг.: бабки;
рубеж 80–90-х гг.: деревянные (о рублях), зеленые (о долларах).
Современный жаргон учащихся резко отличается не только от жаргона гимназистов, семинаристов, дореволюционных студентов, но и от школьного, студенческого жаргона 20–30-х гг. 20 века [Рахманова, Суздальцева, с. 233].
Бывает, что забытые жаргонизмы возвращаются, т.к. снова обладают оттенком новизны.
Do'stlaringiz bilan baham: |