Ў збекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети инглиз тили 1-факультети



Download 0,52 Mb.
bet130/158
Sana24.02.2022
Hajmi0,52 Mb.
#202680
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   158
Bog'liq
УМК таржима назарияси 2020-2021

Concretization. Some groups of lexical units require concretization in translation. This is due to the difference in the proportion between abstract and desemantized words on the one hand and concrete words on the other in the S and T languages.
Conference interpretation - simultaneous interpreting of a speaker's statements at a conference, symposium or any other large meeting.
Consecutive interpretation - one of three modes of interpreting (along with simultaneous and sight interpretation), in which a speaker pauses every few sentences to allow the interpreter to interpret what has just been said.
Court/Legal interpretation - interpreting at legal proceedings, which is performed by a court interpreter who has special subject matter knowledge.
Cultural adaptation - adjusting translation to the cultural environment of the target language to make it suitable for the target audience.
Emotive meaning unlike referential meaning has no direct reference to things or phenomena of objective reality but to the feelings and emotions of the speaker. Therefore emotive meaning bears reference to things, phenomena or ideas through the speaker’s evaluation of them. Emotive meaning is inherent in a definite group of words even when they are taken out of the context.
Equivalence is the reproduction of a SL text by TL means. Equivalence is not a constant but a variable quantity and the range of variability is considerable. The degree of equivalence depends on the linguistic means used in the SL texts and on the functional style to which the text belongs.
Free translation - is one that provides the general meaning of the original, but it might be far from the exact wording of the original. It provides a great freedom in translating, the most extreme form of it, and should be avoided by translators unless there is a specific reason for free translation.
Freelancer - a self-employed translator or interpreter who works independently directly with the clients and might as well do projects for translation agencies.

Download 0,52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish