Ў збекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети инглиз тили 1-факультети



Download 0,52 Mb.
bet104/158
Sana24.02.2022
Hajmi0,52 Mb.
#202680
1   ...   100   101   102   103   104   105   106   107   ...   158
Bog'liq
УМК таржима назарияси 2020-2021

APPENDIX 1
Questions

  1. What is a word-for-word (blueprint) translation of phraseological units?

  2. What can you say about phraseological calques?

  3. In what cases can we apply descriptive translation?

  4. What is the distinguishing feature of descriptive translation?

  5. In what cases can we use translation by analogy?

  6. What is the distinguishing feature of translation by analogy?

  7. In what cases does translator explicate only the figurative meaning of an idiom?

  8. What can you say about preserving the original emotional or stylistic characteristics of phraseological units in the SL?

  9. What can you say about the way of translation of culture-specific phraseological units?

APPENDIX 2


Exercise 3. Comment on the translation of the following sentences. State the type of phraseological units. Give your reasons for the way the phraseological units are translated.
Model:
1. «Aw» he said, «What are you looking so blue about? Come on out to breakfast. You want to get your other clothes today*. (Phraseme) (Th. Dreiser. Sister Carrie).
— Нега қовоқ- тумшуғингизз осилиб кетди?- деб сўради у. Энг аввал бориб нонушта қиламиз. Сиз ҳали яна кийим-пийим олишингиз керак.
— Что это вы нос повесили?- спросил он.- Прежде всего пойдем завтракать. Вам нужно ещё купить сегодня кое-что из платья.
The way of translation; Absolute equivalents.
2. Do you think I forget when I hold my tongue?
It's worse then. But don't imagine it's the thing itself that haunts me so. It is the fact of having lost the power over myself. (Idiom) (E. Voynich)
— Гапирмаган тақдиримда-чи, унда қийналмайди деб ўйлайсизми? Унда яна бешбаттар қийнайди. Биласизми, кечирган нарсаларимни ўйласам, албатта, қийналаман лекин ўша вақт иродамни йўқотиб қўйганимни ўйласам – тарс ёрилиб кетгудай бўламан,-буниси унисидан ортиқ қийнайди.
—А вы думаете, я забываю об этом, когда молчу? Тогда ещё хуже. Но меня мучают не сами воспоминания. Нет, страшно то, что я потерял тогда всякую власть над собой.



Download 0,52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   100   101   102   103   104   105   106   107   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish